بسم الله الرحمان الرحيم
الدرس السابع |
ابتداءا من هذا الدرس ،و إضافة إلى مواصلة العمل على تحسين نطق الكلمــــات الصينية ، ستتعلم كيفية التعبير عن الوضعيات
اليومية باستعمال عبارات أكثر تنوعا ، ستتعامل مع عدد أكبر من الجمل الصينية ،و ستطّلع على ثقافة وعادات وتقاليد الصينيين في الكلام و المحادثات.ـ
ولهذا سيتكون درس اليوم ، وهو الدرس السابع من الكتاب العملي الجديد للغة الصينية ، من نص يشتمل على حوارين (بالكتابة الصينية و البنيين و الترجمة العربية ) و فيديو لهذين الحوارين ثم نستعرض المفردات الجديدة التي وردت في الحوارين وبعض الملاحظات التي تساعد على فهم الجمل و العبارات الخاصة
ولهذا سيتكون درس اليوم ، وهو الدرس السابع من الكتاب العملي الجديد للغة الصينية ، من نص يشتمل على حوارين (بالكتابة الصينية و البنيين و الترجمة العربية ) و فيديو لهذين الحوارين ثم نستعرض المفردات الجديدة التي وردت في الحوارين وبعض الملاحظات التي تساعد على فهم الجمل و العبارات الخاصة
النص
第七课你认识不认识他
(1) الحوار الأوّل
林娜:力波,明天开学,我很高兴。你看,他是不是我们学院老师?
Línnà: Lì bō, míngtiān kāixué, wǒ hěn gāoxìng. Nǐ kàn, tā shì bùshì wǒmen xuéyuàn lǎoshī?
لينا : ليبو ،غدا تبدأ الدراسة ، أنا فرحة جدّا .أنظر ، هو أم لا أستاذ جامعتنا ؟
لينا : ليبو ،غدا تبدأ الدراسة ، أنا فرحة جدّا .أنظر ، هو أم لا أستاذ جامعتنا ؟
丁力波:我问一下。请问,您是我们学院的老师吗?
Dīnglì bō: Wǒ wèn yīxià. Qǐngwèn, nín shì wǒmen xuéyuàn de lǎoshī ma?
دينغ ليو : سأساله ،من فضلك سؤال ، هل أنتم أستاذ بالجامعة ؟
دينغ ليو : سأساله ،من فضلك سؤال ، هل أنتم أستاذ بالجامعة ؟
张教授:是,我是语言学院的老师。
Zhāng jiàoshòu: Shì, wǒ shì yǔyán xuéyuàn de lǎoshī.
البروفسور دجانغ : نعم ،أنا أستاذ لغة بالجامعة
البروفسور دجانغ : نعم ،أنا أستاذ لغة بالجامعة
丁力波:您贵姓?
Dīnglì bō: Nín guìxìng?
دينغ ليبو : اسمكم الكريم ؟
دينغ ليبو : اسمكم الكريم ؟
张教授:我姓张,我们认识一下,这是我的名片。
Zhāng jiàoshòu: Wǒ xìng zhāng, wǒmen rèn shí yīxià, zhè shì wǒ de míngpiàn.
البروفسور دجانغ : أدعى دجانغ ، نتعر"ف ،هذه بطاقتي
البروفسور دجانغ : أدعى دجانغ ، نتعر"ف ،هذه بطاقتي
丁力波:谢谢。(看名片)啊,您是张教授。我是丁力波,她叫林娜。我们都是语言学院的学生。
Dīnglì bō: Xièxiè. (Kàn míngpiàn) a, nín shì zhāng jiàoshòu. Wǒ shì dīnglì bō, tā jiào línnà. Wǒmen dōu shì yǔyán xuéyuàn de xuéshēng.
دينغ ليبو : شكرا ، (ينظر للبطاقة ) أه ، أنتم البروفسو ر دجانغ ، أنا دينغ ليبو ، تدعى لينا ، كلانا طالبين بجامعة اللغة
دينغ ليبو : شكرا ، (ينظر للبطاقة ) أه ، أنتم البروفسو ر دجانغ ، أنا دينغ ليبو ، تدعى لينا ، كلانا طالبين بجامعة اللغة
林娜:您是语言学院的教授,认识您,我们很高兴。
Línnà: Nín shì yǔyán xuéyuàn de jiàoshòu, rènshi nín, wǒmen hěn gāoxìng.
لينا :أنتم أستاذ لغة بالجامعة ، سعيدة بالتعرف عليكم (استعمال الجمع للتقدير )ا
لينا :أنتم أستاذ لغة بالجامعة ، سعيدة بالتعرف عليكم (استعمال الجمع للتقدير )ا
张教授:认识你们,我也很高兴。你们都好吗?
Zhāng jiàoshòu: Rènshi nǐmen, wǒ yě hěn gāoxìng. Nǐmen dōu hǎo ma?
البروفسور دجانغ : بالتعرف عليكم أنا أيضا سعيد جدا ، كلكم بخير
البروفسور دجانغ : بالتعرف عليكم أنا أيضا سعيد جدا ، كلكم بخير
林娜:谢谢,我们都很好。张教授,您忙不忙?
Línnà: Xièxiè, wǒmen dōu hěn hǎo. Zhāng jiàoshòu, nín máng bù máng?
لينا : شكرا كلنا بخير ، بروفسور دجانغ هل أنت مشغول ، أم لا ؟
لينا : شكرا كلنا بخير ، بروفسور دجانغ هل أنت مشغول ، أم لا ؟
张教授:我很忙。好,你们请坐,再见!
Zhāng jiàoshòu: Wǒ hěn máng. Hǎo, nǐmen qǐng zuò, zàijiàn!
البروفسور دجامغ : أنا مشغول جدا ، حسنا ، تفضلا بالجلوس ، إلى اللقاء
البروفسور دجامغ : أنا مشغول جدا ، حسنا ، تفضلا بالجلوس ، إلى اللقاء
丁力波和林娜:再见!
Dīnglì bō hé línnà: Zàijiàn!
دينغ ليبو و لينا : إلى اللقاء
(2)الحوار الثاني
丁力波:林娜,那是谁?
Dīnglì bō: Línnà, nà shì shéi?
دينغ لي بو : لينا ، ذاك من ؟
دينغ لي بو : لينا ، ذاك من ؟
林娜:那是马大为。你认识不认识他?
Línnà: Nà shì mǎ dà wéi. Nǐ rèn shì bù rènshi tā?
لينا : ذاك ما داواي ، تعرفه أم لا ؟
لينا : ذاك ما داواي ، تعرفه أم لا ؟
丁力波:我不认识他。
Dīnglì bō: Wǒ bù rènshi tā.
دينغ ليبو : أنا لا أعرفه
دينغ ليبو : أنا لا أعرفه
林娜:我来介绍一下。你好,大为,这是我朋友——
Línnà: Wǒ lái jièshào yīxià. Nǐ hǎo, dà wéi, zhè shì wǒ péngyǒu——
لينا : أهلا ، سأعرفكما ببعض .كيف حالك دا واي ،هذا صديقي
لينا : أهلا ، سأعرفكما ببعض .كيف حالك دا واي ،هذا صديقي
丁力波:你好!我姓丁,叫丁力波。请问你叫什么名字?
Dīnglì bō: Nǐ hǎo! Wǒ xìng dīng, jiào dīnglì bō. Qǐngwèn nǐ jiào shénme míngzì?
دينغ لي بو : كيف حالك، أدعى دينغ ، دينغ ليبو ،
دينغ لي بو : كيف حالك، أدعى دينغ ، دينغ ليبو ،
马大为:我的中文名字叫马大为。你是不是中国人?
Mǎ dà wéi: Wǒ de zhōngwén míngzì jiào mǎ dà wéi. Nǐ shì bùshì zhōngguó rén?
ماداواي : إسمي الصيني هو ماداواي ، انت صيني أم لا؟
ماداواي : إسمي الصيني هو ماداواي ، انت صيني أم لا؟
丁力波:我是加拿大人。我妈妈是中国人,我爸爸是加拿大。你是哪国人?
Dīnglì bō: Wǒ shì jiānádà rén. Wǒ māmā shì zhōngguó rén, wǒ bàba shì jiānádà. Nǐ shì nǎ guórén?
دينغ لي بو : أنا كندي ، أمي صينية ، و أبي كندي ، من أي بلد أنت ؟
دينغ لي بو : أنا كندي ، أمي صينية ، و أبي كندي ، من أي بلد أنت ؟
马大为:我是美国人。你学习什么专业?
Mǎ dà wéi: Wǒ shì měiguó rén. Nǐ xuéxí shénme zhuānyè?
ماداواي :أنا أمريكي ، أنت أي اختصاص تدرس ؟
ماداواي :أنا أمريكي ، أنت أي اختصاص تدرس ؟
丁力波:我学习美术专业,你呢?
Dīnglì bō: Wǒ xuéxí měishù zhuānyè, nǐ ne?
دينغ لي بو : أنا أدرس أختصاص الفنون الجميلة، وأنت ؟
دينغ لي بو : أنا أدرس أختصاص الفنون الجميلة، وأنت ؟
马大为:我学习文学专业。现在我学习汉语。
Mǎ dà wéi: Wǒ xuéxí wénxué zhuānyè. Xiànzài wǒ xuéxí hànyǔ.
ماداواي : أنا أدرس إختصاص الأدب ، الآن أنا أدرس اللغة الصينيية
ماداواي : أنا أدرس إختصاص الأدب ، الآن أنا أدرس اللغة الصينيية
Línnà: Xiànzài wǒmen dōu xuéxí hànyǔ, yě dōu shì hànyǔ xì de xuéshēng.
لـينا : الآن كلنا ندرس اللغة الصينية ، و كلنا طلاب بقسم لغة صينية
لـينا : الآن كلنا ندرس اللغة الصينية ، و كلنا طلاب بقسم لغة صينية
الفيديو
المفردات الجديدة
اللّغة الصينية | النطق /البنيين | العربية |
---|---|---|
开学
|
kāixué
|
بداية الدراسة
|
开
|
kāi
|
يبدأ،يفتح
|
很
|
hěn
|
جدّا
|
高兴
|
gāoxìng
|
سعيد ،فرِح
|
高
|
gāo
|
عال ،مرتفع
|
看
|
kàn
|
ينظر
|
问
|
wèn
|
يسأل
|
一下
|
yīxià
|
تستعمل بعد الفعل للدلالة على قصر وسرعة الحركة
أو الفعل |
学院
|
xuéyuàn
|
جامعة ،كلية،معهد عالي
|
名片
|
míngpiàn
|
بطاقة عمل
|
啊
|
a
|
آه، حرف تأكيد
|
教授
|
jiàoshòu
|
أستاذ
|
教
|
jiào
|
يعلّم،يدرّس
|
丁力波
|
Dīnglì bō
|
اسم طالب كندي
|
张
|
Zhāng
|
اسم صيني
|
谁
|
shéi
|
من
|
来
|
lái
|
يأتي
|
介绍
|
jièshào
|
يعرف بشخص أو يقدمه
|
名字
|
míngzì
|
الإسم
|
中文
|
zhōngwén
|
صيني
|
爸爸
|
bàba
|
أب
|
学习
|
xuéxí
|
يدْرس
|
专业
|
zhuānyè
|
إختصاص
|
美术
|
měishù
|
فنون جميلة
|
文学
|
wénxué
|
الأدب
|
系
|
xì
|
قسم (قسم اللغات بالجامعة)ـ
|
马大为
|
Mǎ dà wé
|
الإسم الصيني لطالب أمريكي
|
加拿大
|
jiānádà
|
كندا
|
美国
|
měiguó
|
أمريكا
|
ملاحظات
我问一下
تستعمل بعد الفعل للدلالة على قصره في الزمن أو للدلالة على معنى "التجربة"ليصبح معنى الجملة سأجرب أن سأل 一下
我来介绍一下 أو 我们认识一下
جمل تستعمل عادة عند أول لقاء وبها يفتح مجال للتعارف
您
و قد استُعمل هذ الضمير وهو ضمير للمخاطب الجمع لمخاطبة الأستاذ دجانغ يفيد هنا التقدير والإحترام
啊
و تُقرأ بالنغمة الساكنة،لتدل على الفهم المفاجئ أو للإعجاب
你叫什么名字?
من طرق السؤال عن الإسم وتستعمل عند سؤال الكبير للصغير أو بين الأتراب و الشباب ،وتكون الإجبة بالإسم الكامل اسم ولقب
كما يمكن الإجابة بإعطاء الإسم الأول أولا ثم الإسم بالكامل 我叫 丁力波
我 姓 丁,叫 丁力波
我的中文名字叫马大为
في اللغة الصينية يسبق النعت المنعوت كما في الجمل التالية
"中文名字" " 汉语 老师 " "中国人"
إنسان صيني أستاذ اللغة الصينية اسم صيني
إسمك باللغة الصينية
يمكن استناط أسماء صينية لغير الصينيين وذلك باستعمال طريقة النطق أو المعنى أو الإسم الأصلي
لنتحصل على لفظين أو ثلاثة تكون الإسم الصيني فمثلا
马大为 Mǎ dà wéi يصبح David March
林 娜 Línnà يمكن أن يتحول إلى اسم Natalie Lynn
و تعني أبيض باللغة الصينية 白 Bái يمكن أن يسمي من لقبه" الأبيض" بالعربية
إذا أردت الحصول على اسم صيني أطلب ذلك في التعليقات أو اتصل بي